Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Our Glossary’ Category

we are video-skyping

Love heals … even looking at a foto.

I had told you, a few times, how much I love to look at your fotos, for instance this one on the left.

And today you sent this little press clipping.  Now it’s definitely scientific:
You heal me!

Premniri

http://science.gaeatimes.com/2011/02/25/looking-at-a-pic-of-a-loved-one-cuts-pain-by-44pc-32502/

Advertisements

Read Full Post »

Above the Roots: Intro to Our Glossary

HIS mother-tongue German from generations of Westfalian farmers through Bavarian commune life into the city streets of Munich and Berlin to the forests of Thueringia, learning damn good English along the way (her opinion, not his). Marinated in over 20 years listening to Osho speak His unmistakably enlightened English, Sanskrit and Hindi … plus some commune colloquialisms and techno babble.

HER second generation American English from the streets of New Jersey (soaked in ‘coffee & cauliflower’) to London’s multi-cultural bohemian life of the early 70′s, mixed in with a generous smattering of Johannesburg jargon, Jewish of course. Add some years speaking Kindergarten Deutsch et Svenska en situ although she never could write either.

He & She seeking ways of reaching into each other, inquiring into how it was happening for the ‘other’. Slowly coming together without the luxury of touch or smell. Finding new ways of expressing the sudden new love and longing (Sehnsucht) of two surprised Beloveds finding themselves with mostly language for long-distance loving. Speaking strong feelings and private thoughts — sometimes for the first time. All above the silent roots, that is.

So she thought we could help you out a bit with her 60+ years of  American slang, colloquialisms, etc. And our frequent lapses into some Deutsch and American which is often simply untranslatable: the German depths challenging, the Americanisms simply very fun to play with. I had no idea how liberally she used them until these last five months talking long-distance!

~LP more later.

She just discovered the German poet Schiller had something to say about Sehnsucht too. (Schiller’s Ode to Joy was later used by Ludwig van Beethoven in his Ninth Symphony.)  And also the poet Walt Whitman and CS Lewis. And we two will also have to put in ‘our 2 cents’ about Sehnsucht as our conversations with Love continue … nicht wahr, mein Schatz? Damn tootin’, babe!

For starters, here’s what Wikipedia has to say about Sehnsucht. http://en.wikipedia.org/wiki/Sehnsucht

Sehnsucht is a German noun translated as “longing”, “yearning”… or in a wider sense a type of “intensely missing”. However, Sehnsucht is almost impossible to translate adequately and describes a deep emotional state… The stage director and author Tabori called Sehnsucht one of those quasi-mystical terms in German for which there is no satisfactory corresponding term in another language. Sehnsucht is a compound word, originating from an ardent longing or yearning (das Sehnen) and addiction (die Sucht). However, these words do not adequately encapsulate the full meaning of their resulting compound, even when considered together…

Read Full Post »